Регистрация
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (11 оценок, среднее: 4,09 из 5)

[Приостановлено] Совместный перевод модов [Maids II — Deception]

комиксы-с-мемами-рожи-из-комиксов-auto-232001

На данный момент можно приступать к переводу мода Maids II — Deception — объем текста огромен, но и мы никуда не торопимся. Если вы ценитель мода Sexy Maids of Skyrim — можете потихоньку помогать.

Конкурса по переводу именно этого мода не будет, т.к. текста там очень много и вряд ли он будет переведен. Чистый энтузиазм заинтересованных.

Спойлер

Победители:

Перевод мода Ultimate Item Extender для Skyrim.
/skyrim/raznoe-skyrim/skyrim-150-novyx-predmetov/

Kulac

———————————————————————————————————

Перевод мода Animated Prostitution для Skyrim.
/skyrim/skyrim-18/skyrim-mod-pozvolyayushhij-zanyatsya-seksom-s-lyubym-npc/

laelikoroleva

Комментариев: 47

  1. Kulac:

    Почему бы и нет? Идея хорошая, участвую.

    0
  2. Brat_Boroda:

    Я тоже участвую. Только ник мой там Hroft.

    0
  3. Preci:

    Зачем?

    0
  4. Tuan:

    Чет с 11 числа так небольшой мод и не перевели )
    А так идея правильная.

    P.S. На форуме писал что коменты виснут(сейчас форум лежит) — оказалось что из-за того, что блокируется ип 95.213.129.122 — это нормально ?

    0
    • Preci
      в ответ:
      Tuan
      :

      Ну 1 перевели быстро.
      AP — довольно не простой для перевода. По крайней мере через переводчик очень тяжело.

      Что за блокировка не знаю, написал в поддержку. В список забаненых я такой ип не добавлял

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Preci
      :

      Этот ип блокировался плагином No Script, после его разрешения — коменты стали добавляться нормально.
      Плагин стоит уже давно, и раньше все нормально было.

      0
  5. Tuan:

    Может, замахнетесь на Maids 2 ? )))
    7726 будет в 4 эпизоде )

    0
    • Tuan
      в ответ:
      Tuan
      :

      7726 строк*

      0
    • Xenophobia
      в ответ:
      Tuan
      :

      Сейчас вот думаю — запихать в одну запись весь SexLab со всеми аддонами и примочками. Переведут? ^_^

      0
    • Preci
      в ответ:
      Xenophobia
      :

      Сначала придется конвертировать все strings в csv, затем выставлять все это на перевод (а при копировании в http://notabenoid.com/ необходимо будет править многое ручками, иначе некоторые диалоги распознаются как несколько строк и т.п.) А затем еще веселее — всю эту кашу собирать в кучу.

      0
    • Xenophobia
      в ответ:
      Preci
      :

      Мрак. Лучше сама переведу >_> (чем сейчас и занимаюсь, но, блин, муторно)
      Пойду, замахнусь на Maids 2.

      0
  6. ZvErOK:

    всем хаи.какои мод переводить?я сеичас потехоньку перевожу квестовыи мод

    0
  7. Tuan:

    Что-то тишина..

    0
    • Preci
      в ответ:
      Tuan
      :

      а что должно быть?Оо

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Preci
      :

      Ну, след. мод, например.

      0
    • Preci
      в ответ:
      Tuan
      :

      Ну, как наткнусь на что-то интересное — сразу запилю.

      0
    • Brat_Boroda
      в ответ:
      Preci
      :

      По-моему, стоит maids перевести.

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Brat_Boroda
      :

      Все-таки лучше ченить «полегче», на мой взгляд. Там дохрена текста + интересная история — которая с легкостью может запороться корявыми переводчиками.

      Да и лучше уж, всетаки, после полного релиза (5 эпизода) переводить. Это, видимо, где-то в конце след. года будет.

      0
  8. Tuan:

    Похоже, стоит сменить мод для перевода. за полтора месяца — переведено 11 строк из 7+ тысяч )

    0
  9. МНЕ КАКТО СЕРАВНО Я НА АНГЛИЙСКОМ ВЕСЬ ПРОШЕЛ

    0
  10. Tuan:

    Предлагаю простой принцип.

    Брать любой (более-менее объемный) мод из раздела Квесты и, собственно, ставить его на перевод.

    0
    • Preci
      в ответ:
      Tuan
      :

      У меня нет столько рук, чтобы все наполнять. Выставить мод на перевод, тем более объемный — занимает много времени.

      0
  11. Перевёл уже порядка 4к+ строк, стараюсь но перевод пока далек от «идеала», а всего в MAIDS 2 15к + строк, в данный момент готово 85-90% от первых 5к строк ( Все названия городов, локации, предметов, имена персонажей, основные диалоги с Кассией, Все описания квестов, ответы ГГ на все диалоги), если кому интересно скину как закончу первый бета-перевод «потестить». Думаю еще неделька и закончу с первой частью

    0
    • Tuan
      в ответ:
      Sanezxsx75
      :

      Для полного перевода нужно дождаться выхода финального эпизода. Пока что там еще текстовой составляющей почти не сделано.

      А для остального — не проще было использовать уже то, что есть в переводе к версии 1.4.3 ? )

      0
    • Sanezxsx75
      в ответ:
      Tuan
      :

      Опля легко да не то! Ты хоть знаешь что в Maids 1.4.3 всего навсего жалких 1.5 к строчек (В ОБЩЕМ), то здесь во 2 главе только первая графа строк уже набирает 5к+ а общая 15к+, ну так что там проще?

      И да с момента выхода 2 части некогда и нигде не наблюдал даже примерной даты выхода Maids 3, так есть ли смысл ждать энное кол-во лет 4 части?

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Sanezxsx75
      :

      В первом эпизоде около 3к строк было — это раз.

      Все что сейчас выходит — это Maids 2. Состоит оно из 5 эпизодов. 5(последний) сейчас делается и релиз намечен на первую половину 2016.

      0
    • Sanezxsx75
      в ответ:
      Tuan
      :

      Я не учитываю под «строками» кол-во текста в 1 строке, лишь саму строку беру за 1 ед., если учитывать так то мне уже не сосчитать сколько переведено и сколько всего в maids 2 строк, должно быть тыщ 30-40 РАЗ esp файл 1 части отличается от 2 х10 раз.
      А то что будет 5 эпизод maids 2, так как ты и написал, возьму и закину с «этого перевода» то что есть и собственно продолжу.

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Sanezxsx75
      :

      В данный момент в 5 эпизоде 11.950 строк. Вес файла 30.2 Mb
      Диалоги основного квеста готовы на 35%. Разные диалоги — на 10%

      0
    • Sanezxsx75
      в ответ:
      Tuan
      :

      хочешь сказать он будет х3 раза больше версии 4?

      0
    • Sanezxsx75
      в ответ:
      Tuan
      :

      Даже если и так, то это будет не замена 4 версии а прибавка к ней, так что актуально пока переводить имеющуюся.

      0
    • Tuan
      в ответ:
      Sanezxsx75
      :

      Тут вопрос в том — будет ли что-то меняться в существующем.

      Просто помню, что между первым и вторым эпизодом автор менял идшники строк, в следствии чего уже готовый перевод тупо не «подходил» к новой версии.

      0
    • Sanezxsx75
      в ответ:
      Tuan
      :

      тогда ясно)

      0
  12. От общего объема он будет процентов 30, за диалоги нужно браться отдельно, там все запутано и круто)

    0
  13. tesVtranslator esp/esm

    0

Напишите комментарий или ответ

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля