Совместный перевод квеста "The Call Of Cthulhu / Зов Ктулху"

Домой Игры The Elder Scrolls V: Skyrim Совместный перевод квеста "The Call Of Cthulhu / Зов Ктулху"
6 ответ(a) в теме
Тем 32
Сообщения 485
1
02:16

Тестируем возможность совместного перевода модов. Если вы хотите принять в этом участие и помочь в переводе то переходите по ссылке ниже.

Перевод осуществляется в docs.google.com, по этому желательно иметь аккаунт в google (у кого-то его нет?) что бы была возможность отслеживать самых активных и, в будущем, поощрять их.

Как переводить?

Для редактирования вам будет доступна только 1 колонка - в которую нужно писать русский перевод. Текст для перевода вы можете взять из соседней ячейки слева - кликните по ней правой кнопкой мыши -> копировать - переводите и вставляете в соседнюю ячейку с переводом.

Текст заключенный в теги "< и >" т.е. например "<dur>" "<font face='$SkyrimBooks'>", а так же "[pagebreak]" переводить не надо. Но этот текст должен быть в строке с переводом.

Примеры:

Werewolf => Вервольф

Summons a Dremora merchant for <dur> seconds. => Призыв Дремора торговца на <dur> секунд.

[pagebreak] <p align="center"> <font face='$FalmerFont'> AL AZIF ABDUL ALHAZRED </p> </font> [pagebreak] <font face='$FalmerFont'> <p align="left"> THAT IS NOT DEAD </font>

=>

[pagebreak] <p align="center"> <font face='$FalmerFont'> АЛ АЗИФ АБДУЛ АЛХАЗРЕД </p> </font> [pagebreak] <font face='$FalmerFont'> <p align="left"> НЕ МЕРТВО ТО </font>

Страница перевода мода "The Call Of Cthulhu / Зов Ктулху"

Оригинальный мод: Here There Be Monsters - The Call Of Cthulhu

1
2
20:08

Я могу помочь.  Первые 100 строк уже сделал. Продолжаю..

(перевожу через яндекс-переводчик - более детально находит)

0
Тем 32
Сообщения 485
3
21:46

Юрий:
Я могу помочь. Первые 100 строк уже сделал. Продолжаю.. (перевожу через яндекс-переводчик — более детально находит)

Да это уже не очень актуально, запись почти 2 месяца висит и людям это не интересно. Ну а во-вторых переводить надо не копи-пастом с переводчика...

0
4
22:35

Preci:

Юрий:
Я могу помочь. Первые 100 строк уже сделал. Продолжаю.. (перевожу через яндекс-переводчик — более детально находит)

Да это уже не очень актуально, запись почти 2 месяца висит и людям это не интересно. Ну а во-вторых переводить надо не копи-пастом с переводчика…

А как нужно правильно переводить?

0
Тем 32
Сообщения 485
5
23:02

Ну например ты перевел "Deep One Gold Necklace" как "Глубокий Золотое Ожерелье" - теперь представь что ты находишь в игре ожерелье с таким названием.

1
Тем 8
Сообщения 36
6
11:14

Любой машинный перевод нужно "очеловечить" на адекватный язык. Иначе получится что-то типа "Я видел вас схему и бороться, любить и убивать свой путь через ваши крошечные миганием жизни."

0
7
19:53

понятно

0
Вы не имеете права на публикацию сообщений в этой теме